Adrian ist krank und muss zum Arzt gehen. Was hat er? Was tut ihm weh? Geht er zum Arzt?

Адриан болен и должен идти к врачу. Что с ним? Что у него болит? Пойдёт ли он ко врачу?

In diesem Dialog hört ihr die Antworten auf diese und andere Fragen.

В этом диалоге вы услышите ответы на эти и другие вопросы.

А теперь ответьте на вопросы. Для каждой фразы решите, верна она или нет.

Например: Adrian geht es nicht gut. - Das ist richtig!

1. Adrian hat nicht gut geschlafen.

2. Adrian hat Halsschmerzen.

3. Adrian möchte wieder ins Bett gehen.

4. Adrian hat schon einen Tee getrunken.

5. Adrian will eine Schmerztablette nehmen.

6. Adrian geht nicht zum Arzt.

А теперь проверьте себя по ответам

2. Beim Arzt - У врача

Adrian Knupp geht zum Arzt. In der ersten Übung zum Hörverstehen habt ihr erfahren, wie es Adrian am Morgen geht. Jetzt hört ihr das Gespräch beim Arzt.

Адриан Кнупп идёт к врачу. В первом упражнении вы узнали, как он себя чувствовал утром. Сейчас вы услышите разговор у врача.

Послушайте аудиозапись несколько раз

Скачайте упражнения , распечатайте их и выполните письменно. В конце упражнений есть ответы.

3. Wie geht es dir? - Как у тебя дела?

Jetzt ist Adrian zu Hause und kann nicht arbeiten. Ein Freund ruft ihn an und fragt ihn, wie es ihm geht.

Адриан сейчас дома и не может пойти на работу. Один его друг звонит ему и спрашивает, как у него дела.

Im dritten Teil der Reihe hört ihr das Telefongespräch und könnt wieder eine Übung zum Hörverstehen machen.

В третьей части этого аудирования вы услышите телефонный разговор и сможете снова сделать упражнения к аудированию.

Послушайте аудиозапись несколько раз

А теперь ответьте на вопросы. Выберите верный ответ: a, b или c.

a) Adrian geht es wieder besser.

b) Er hat immer noch Schmerzen.

c) Er ist nicht mehr so müde.

a) Er darf wieder aufstehen.

b) Er muss noch im Bett bleiben.

c) Er will wieder arbeiten gehen.

a) Er hat keinen Appetit.

b) Er trinkt viel Kaffee.

c) Er trinkt zu wenig.

4. Am Montag...

a) kann er wieder arbeiten gehen.

b) muss er auch im Bett bleiben.

c) muss er noch einmal zum Arzt gehen.

5. Der Freund fragt Adrian:

a) „Brauchst du etwas?“

b) „Kannst du am Wochenende Fußball spielen?“

c) „Rauchst du wieder?“

Проверьте себя по ответам

4. Was denken Sie gerade? - О чём Вы сейчас думаете?

Was denkst du gerade? - О чём ты сейчас думаешь?
Was denkt ihr gerade? - О чём вы сейчас думаете?
Was denken Sie gerade? - О чём Вы сейчас думаете?

(gerade = im Moment)

Simon fragt Leute auf der Straße und die Leute antworten.

Симон спрашивает людей на улице, и они отвечают.

Könnt ihr die Antworten verstehen? Denken die Leute an Arbeit, Einkaufen, Essen, Freizeit oder Wetter?

Понимаете ли вы их ответы? Думают люди о работе, покупках, еде, свободном времени или погоде?

Die Leute auf der Straße sprechen nicht so, wie ihr es immer auf der CD von eurem Deutschbuch hört.

Люди на улице говорят не так, как вы всегда слышите на диске к вашему учебнику немецкого языка.

Sie sprechen viel schneller.

Они говорят намного быстрее.

Nach der Übung könnt ihr euch unten das gesamte Video mit Untertiteln ansehen.

После упражнения вы можете посмотреть полное видео с субтитрами.

Послушайте аудиозапись несколько раз

Скачайте файл , распечатайте и выполните упражнения к звукозаписи. Проверьте себя по ответам.

После выполнения всех упражнений, посмотрите видеоролик, на основе которого сделано аудирование.

Вам понравилось видео? Смотрите все обучающие видео от Easy German .

5. Essen und Trinken - Еда и напитки

Was frühstückt ihr und wie ist euer Abendessen?

Чем вы завтракаете и ужинаете?

Was esst ihr gerne und was mögt ihr nicht?

Что вы едите с удовольствием и что вы не любите?

Geht ihr manchmal in ein Restaurant essen?

Ходите ли вы иногда в ресторан?

Welche Lebensmittel habt ihr zu Hause im Kühlschrank und was kauft ihr ein?

Какие продукты у вас дома в холодильнике и что вы покупаете?

In dieser Übung hört ihr sechs kurze Texte zum Thema "Essen und Trinken". Aus einer Liste mit zehn Titeln wählt ihr dann für jeden Text den richtigen Titel aus.

В этом упражнении вы услышите 6 коротких тестов. Из списка с 10 названиями вам нужно будет выбрать верный заголовок для каждого текста.

Послушайте аудиозапись несколько раз

А теперь выполните упражнение: для каждого текста найдите заголовок.

A - Am Morgen essen und trinken wir...

B - Diese Lebensmittel habe ich zu Hause.

C - Essen gehen

D - Ich esse nicht gerne...

E - Ich kaufe im Supermarkt ein.

F - Ich koche das Mittagessen.

G - Ich mache einen Nachtisch

H - Ich mag sehr gerne...

I - Jetzt mag ich Käse.

J - Mein Abendessen

Проверьте себя по ответам

6. Wie lernt Herbert Rathmaier Italienisch - Как Herbert Rathmaier учит итальянский

Herbert Rathmaier ist mit Giovanna verheiratet.

Herbert Rathmaier женат на Giovanna.

Giovanna kommt aus Italien und sie lebt seit vier Monaten mit ihrem Mann Herbert in Innsbruck, Österreich.

Giovanna из Италии, и она уже 4 месяца живёт со своим мужем Herbert в Иннсбруке, Австрия.

Giovanna lernt Deutsch und Herbert lernt Italienisch.

Giovanna учит немецкий, а Herbert учит итальянский.

Послушайте аудиозапись несколько раз

А теперь выполните упражнение: для каждого текста найдите заголовок. Для каждой фразы решите, верна она или нет.

Например:

0. Herbert Rathmaier geht nicht immer in den Italienischkurs. - Das ist richtig!

1. Er kommt oft erst am Abend nach Hause.

2. Er möchte zu Hause mehr mit dem Lehrbuch lernen, aber er hat keine Zeit.

3. Er sieht italienisches Fernsehen und hört italienisches Radio.

4. Er versteht schon sehr viel.

5. Im Auto hört er manchmal italienische Musik.

6. Er liest auch Artikel in italienischen Zeitschriften und Zeitungen.

7. Er fragt Giovanna nicht gerne, er sucht Wörter lieber im Wörterbuch.

8. Er fährt einmal pro Monat nach Italien.

9. In Italien muss er Italienisch sprechen, aber er spricht nicht gerne.

На аудирование на немецком уровня А2 отводится 30 минут, и оно состоит из четырёх заданий. К каждому заданию предлагается к прослушиванию аудиофайл, на основании которого Вам нужно выбрать правильный ответ из предложенных вариантов. Правильный ответ всего один. В качестве аудиофайлов на экзамене А2 по немецкому языку предлагаются фрагменты радиопередач, интервью, сообщения на автоответчике и объявления. В зависимости от типа задания, аудиофайл можно прослушать 1 или 2 раза. Давайте разберём примеры всех четырёх заданий аудирования экзамена А2 по немецкому языку.

Задание 1. Пример аудирования уровня А2 по немецкому языку.

В этом задании по аудированию уровня А2 на экзамене по немецкому языку нужно прослушать 5 коротких текстов и ответить на вопросы.

  • К каждому из пяти текстов всего один вопрос.
  • Тексты можно прослушать два раза.
  • К каждому вопросу предложены 3 варианта ответа, верный всего один.

В качестве текстов в первом задании по аудированию А2 по немецкому языку Гете института могут быть объявления, короткие сообщения на автоответчике или по радио, новости, прогноз погоды, и т.д. Тексты в этом задании маленькие, и носят информативный характер.

Прежде чем слушать аудио, советуем сначала прочитать все вопросы и варианты ответов, чтобы быть в курсе, какую информацию нужно услышать в записи.

Слушаем первый раз, выбираем правильный ответ, затем проверяем себя при повторном прослушивании. Давайте разберём пример аудирования А2 на немецком:

Пример задания по аудированию немецкого А2:

Сперва читаем и переводим вопрос с предложенными вариантами ответов. Далее, слушаем аудио. В качестве примера аудирования А2 получаем следующее объявление:

Обратите внимание, что в тексте встречаются все три варианта. Нужно быть предельно внимательным, чтобы определить правильный ответ, т.к. на экзамене А2 по немецкому языку часто пытаются запутать. В аудио говорится, что свободные места можно ещё найти на парковке возле торгового центра, а вот на вокзале расположены автобусы, которые бесплатно отвезут к Олимпийскому залу. Выбираем ответ B и проверяем себя, слушая текст второй раз.


Задание 2. Пример аудирования А2 по немецкому языку.

В этом задании аудирования по немецкому А2 Вам нужно будет соотнести ответы с номерами заданий:

Например, в данном примере аудирования А2 по немецкому языку Вам предлагается прослушать диалог и определить, чем планируют заниматься муж с женой в разные дни недели. Обратите внимание, что каждой цифре соответствует только одна буква. В качестве ответов предложены следующие картинки:

И, непосредственно, сам диалог этого задания по аудированию А2:

  • Для начала рассмотрите картинки и разберитесь, что на них изображено. Желательно это сделать, вспомнив действия на картинке по-немецки, чтобы Вам было легче ориентироваться при прослушивании.
  • Отметим, что необходимо вникать в смысл сказанного, иначе Вы рискуете допустить ошибку.

Например, в этом диалоге жена и муж обсуждают различные варианты проведения досуга и в конечном итоге выбирают наиболее подходящий.

То есть, жена предлагает:

«Am Donnerstag können wir Eis essen gehen», на что муж отвечает: «Moment, Donnerstagabend sind wir zum Kochen eingeladen».

Выходит, что в четверг вместо того, чтобы пойти есть мороженое, муж с женой отправятся в гости к знакомым, чтобы готовить. Мало было услышать просто слова «четверг» и «есть мороженое», чтобы ответить верно, необходимо было полностью уловить смысл. Значит, пункту 8 будет соответствовать картинка h, а никак не i.

Чтобы успешно сдать экзамен А2 по немецкому языку Гете института, нужно быть готовым ко всем 4 частям экзамена. Письменную часть экзамена А2 мы разбирали в этой .

Задание 3. Пример аудирования уровня А2 по немецкому языку экзамена Гете института.

Следующее задание по аудированию уровня А2 по немецкому языку состоит из пяти коротких диалогов и вопросов к каждому из них.

  • Как и в первом задании, к каждому диалогу всего один вопрос.
  • Диалоги можно прослушать только один раз.
  • Ответы представлены в виде картинок.

Советуем сначала, как и в предыдущих заданиях, ознакомиться с вопросами и предложенными вариантами ответов. Так как времени на обдумывание будет немного, нужно быть заранее готовыми к тому, что ждёт Вас на аудио и не тратить время на прочтение вопроса после прослушивания.

Например, читаем вопрос:

Вспоминаем, как называются эти виды одежды и слушаем аудио:

Рекомендуем заранее представлять, как может быть представлена нужная информация в тексте. Например, в этом примере аудирования А2 по немецкому языку Вам нужно понять, какой вид одежды интересует женщину, значит, нужно подумать, какие глаголы могут встретиться на аудио, чтобы это подчеркнуть.

В такого рода заданиях смысловая догадка придётся как нельзя кстати. Как мы уже наблюдали выше, в данном случае, в тексте упоминаются все три варианта ответов. В этом задании женщина ничего не купила, но понравилась ей куртка с белыми буквами. То, что женщина интересуется данной вещью, подчёркивает глагол «gafallen» .

Отмечаем правильный ответ: A.

Задание 4. Аудирование А2 по немецкому языку - пример.

Четвертое задание аудирования на А2 по немецкому языку представлено в виде интервью и пяти утверждений к нему. Вам нужно будет определить, верны ли эти утверждения. По сравнению с текстами прошлых заданий по аудированию А2, интервью достаточно объёмное, поэтому его слушаем два раза.

Алгоритм выполнения такой же, как и в предыдущих заданиях аудирования А2:

Читаем утверждения,

Вникаем в их смысл,

Затем слушаем текст и определяем, верны ли они.

Последний шаг: слушаем интервью ещё раз, тем самым проверяя себя.

Разберём пример четвертого задания по аудированию уровня А2 по немецкому языку экзамена Гете института:

Предлагается следующее утверждение:

Запомните: утверждение может считаться верным, если информация, содержащаяся в нём, полностью подтверждается в тексте.

То есть, если в тексте подтверждается только одна часть утверждения, то оно будет считаться неверным. В данном примере задания по аудированию А2 по немецкому языку Сара говорит, что надеется в будущем поучаствовать в международном соревновании, но в то же время, ничего не говорится о том, что она когда-либо участвовала в нём. Значит, данное утверждение мы не можем отметить как верное.

Выбираем: Nein .

Иногда бывает, что в тексте, который идёт с заданием по аудированию, вообще не встречается никакой информации, заданной в утверждении. В таких случаях не нужно ничего додумывать, отмечаем его как неверное. Другое дело, если смысл утверждения сохраняется, но подаётся в тексте другими словами. Если смысл сохраняется, а изменяется лишь формулировка, то утверждение будет считаться верным.

При выполнении заданий по аудированию на А2 по немецкому языку необходимо включать логику и опираться на смысл текстов. Не нужно зацикливаться на отдельных словах, и, даже если Вы встречаете незнакомое слово, это не должно Вас сбить с толку – главное, понять общий смысл сказанного.

Центр немецкого языка Инны Левенчук регулярно проводит набор в группы уровней А1-С1 по немецкому языку, а также предлагает индивидуальное обучение, программа которого подстроена под Вашу цель. Записаться на бесплатную консультацию с преподавателем, чтобы определить Ваши сильные и слабые стороны в немецком языке Вы можете , нажав на кнопку “Записаться на консультацию”.

Совсем скоро стартует по немецкому языку, занимайте место!

Статья подготовлена центром немецкого языка Инны Левенчук

Распространённая проблема при изучении любого языка — понимание на слух. К сожалению, знания слов и грамматики не гарантируют лёгкого понимания на слух. Так же как и невозможно научиться плавать, прочитав одну книгу по плаванию, невозможно научиться понимать на слух, прочитав правила грамматики и изучив слова. Аудирование требует отдельной тренировки, которая будет отличаться в зависимости от уровня языка.

В чем причина трудного понимания на слух?

1) Незнание слов из аудиоматериала. Если ты не знаешь слов из тематики материала, логично, что ты ничего не поймёшь. Но даже если у тебя есть словарный запас по данной тематике на уровне А2, будет тяжело воспринимать аудиоматериал по этой теме уровня B2. Скорее всего, там будет употребляться более расширенная лексика и другие грамматические структуры.

2) Незнания грамматики из аудиоматериала. Парадокс: Знание артиклей важно для говорения на немецком, но практически никак не влияет на понимания немецкого на слух. А вот пассивный залог, разные языковые обороты, устойчивые и разговорные фразы влияют на понимание.

3) Слияние и звучание слов в языковом потоке. Думаю многим знакома такая ситуация, когда вроде знаешь по отдельности все слова, но при прослушивании не можешь соединить их в общий смысл. Понимать слова отдельно и в контексте — два разных навыка. Но иногда даже знакомые слова тяжело понять на слух, потому что они могут произноситься носителем иначе, чем произносишь их ты. Нередко носители проглатывают часть слова или произносят два слова как одно.

4) Незнакомый голос. Все люди говорят в разном темпе, с разной громкостью и чёткостью. Поэтому слушая незнакомый голос на иностранном языке, нашему мозгу нужно какое-то время, чтобы адаптироваться к пониманию. Также доказано, что мужской голос труднее воспринимается на слух, чем женский. Мужчины говорят низко и менее чётко. Поэтому если у тебя совсем туго с пониманием на слух, ищи, в первую очередь, аудиоматериалы с женским голосом.

Что нужно, чтобы понимать на слух?

1) Знать почти все слова, которые употребляет говорящий
2) Знать грамматические структуры, которые употребляет говорящий
3) Понимать значение фраз в контексте, учитывая порядок слов
4) Понимать общий смысл сказанного

Именно поэтому говорить иногда оказывается проще, чем понимать на слух. Мы не можем контролировать слова и структуры говорящего, поэтому никогда не можем быть готовы на 100%. Но на 99% точно сможем. Как это сделать?

Следующие популярные советы по улучшению понимания для меня не сработали:

«Включи немецкое радио». Я включила несколько раз и выключила. Я слушала и ничего не понимала. Говорят, что слушать всё равно полезно, даже если не понимаешь. Но мотивация изучать язык падала с каждым включением радио и каждым последующим разочарованием от того, что не понимаю.

«Посмотри немецкий фильм» . Фильмы смотреть — всегда хорошее дело. Но на слух новые слова воспринимаются тяжело. И после просмотра фильма быстро забываются.

Эти три метода помогли мне улучшить понимание:

1) Просмотр коротких роликов

Видеорепортажи, мультики или короткометражные фильмы длиною до 20 минут. Короткие ролики лучше помогают сконцентрироваться, а значит лучше «напрячь уши». Ну и конечно с новой лексикой легче работать. Лучше несколько раз посмотреть ролик на 10 минут, чем один фильм на 2 часа.

2) Посмотреть фильм на немецком языке, который я уже несколько раз смотрела на русском

Это мог быть любой американский фильм с немецкой озвучкой. Первое преимущество в том, что я уже знала сюжет и что примерно говорят друг другу герои в отдельных эпизодах. В некоторых фильмах я уже наизусть знала цитаты или шутки на русском. Поэтому смотря такой фильм на немецком языке, я на ходу наматывала на ус новые слова, заранее зная их смысл.

Также это отличная возможность изучать употребление целых фраз в конкретных ситуациях.

Да, местами губы актеров двигаются иначе, ведь оригинал на английском языке. Однако озвучивают американские фильмы профессионалы и, конечно, немецкие носители, которые говорят на чётком стандартном немецком языке. Это большой плюс.

Фильмы с озвучкой легче воспринимаются на слух, чем оригинальные немецкие фильмы.

3) Прослушивание адаптированных подкастов

В интернете есть много ресурсов, где перед прослушиванием можно посмотреть лексику, а после прослушивания сделать задания на проверку. Прослушивание с упражнениями мотивируют изучение.

Как тренировать аудирование

Для успешного понимания на слух важно соблюдать алгоритм работы с аудиоматериалом и целями прослушивания:

  • Подобрать материал в соответствии с уровнем владения. Если у тебя уровень А2, ищи материалы А2-B1. Если всё равно тяжело понимать, начинай с уровня ниже.
  • Перед прослушиванием ознакомится с лексикой . Именно поэтому в рубрике с и сначала выписаны слова. Знание хотя бы ключевых слов из аудиоматериала существенно облегчит понимание.
  • Прослушать материал один раз с целью понять общий смысл : о чем речь, кто говорящий, в чем проблема, чем всё закончилось.
  • Прослушать материал второй раз с целью понять отдельные детали : как решалась проблема, что конкретно один сказал другому и т.д.
  • Для достоверности прослушать материал в третий раз .
  • Факультативно: прочитать транскрипцию аудиоматериала.

Важно слушать материал не один, а два-три раза. Можно и больше. Почему? Потому что мы слушаем незнакомого человека, а это всегда сложно с первого раза. Во-вторых, у первого и второго прослушивания разные цели. Сначала цель — общее понимание, далее — детальное понимание. Бесцельное прослушивание действует менее эффективно. Прослушивание одного материала (или отрывка из материала) в несколько раз ускоряет процесс понимания на слух.

Подкасты

На порталах Deutsche Welle и Goethe-Institut есть увлекательные подкасты, которые можно скачать на телефон или слушать в ITunes:

D-Radio — серия из 52 подкастов для уровня A1-A2. Для упрощения понимания в начале каждого подкаста диктор рассказывает на английском суть истории. Плюс этих подкастов в том, что в них короткие реплики и мини диалоги. Между диалогами диктор объясняет на английском. Будет непривычно для тех, кто не знает английского, но в транскрипции к подкастам реплики диктора стоят на немецком языке. Для начинающих будет полезно.

Проект Grüße aus Deutschland — 60 подкастов на самые разные темы: путешествия, учёба, еда, каникулы, работа, семья и пр. К каждому подкасту прилагается транскрипция. Уровень подкастов — от A2.

Эта серия подкастов посвящена устойчивым выражениям в немецком языке. Например, что значит jemanden um den Finger wickeln или das Haar in der Suppe suchen . Для каждого выражения есть объяснение и пример диалога. Уровень подкастов — от B1. К материалам прилагаются интерактивные упражнения.

Интересные и короткие подкасты на актуальные политические и культурные темы. Уровень подкастов — от B2+. Есть упражнения на понимание текста и тренировки грамматики из материала.

Всем успехов!

Как тренировать аудирование на немецком языке was last modified: Ноябрь 2nd, 2018 by Екатерина

Учебное пособие для развития навыков аудирования рассчитано на студентов факультетов иностранных языков, изучающих немецкий язык как основную или дополнительную специальность.
Учебное пособие включает 92 текста для аудирования с вопросами к каждому тексту. Может использоваться как для аудиторной, так и для самостоятельной работы.

Auge um Auge, Zahn und Zahn - Recht und Gesetz in der Bibel.
1. Was irritiert die Leser an der Abrahamgeschichte?
2. Was ist befremdlich an den Helden und Heldinnen der frühesten biblischen Bücher?
3. Welchen Sinn könnten die verwirrenden biblischen Geschichten dennoch aufzeigen?
4. Welche These stellt Alan Dershowitz auf?
5. Wie kann die jüdische Schriftauslegung beschrieben werden?
6. Wozu können besonders die frühen Texte der Bibel erziehen?
7. Wie erklärt sich Elie Wiesel, dass Abraham nicht sofort protestiert hat?
8. Wie fasst Erich Fromm die Entwicklung Gottes zusammen?
9. Was zeigen die Anfänge der Bibel?
10. Von welchen zwei gegensätzlichen Traditionen in der biblischen Rechtsentwicklung sprechen Fachleute?
11. Als was wurde der Dekalog in der Neuzeit aufgefasst?
12. Wie sind die Gebote des Dekalogs eigentlich gemeint?
13. Wie ist die Regel “Auge für Auge” auszulegen?

Содержание
Введение
Text 1. Jetzt schlägt"s aber dreizehn! Die Geschichte des Aberglaubens
Text 2. Alexander der Große - Welteroberer, Held, Tyrann
Text 3. Die Anarchie, der Staat und das Recht. Ein Rückblick
Text 4. Bettina von Arnim - Hüterin der Romantik
Text 5. Architekten des theatrum sacrum - Die Brüder Asam
Text 6. Das Zeitalter der Aufklärung
Text 7. Babylon - Mythos und Wirklichkeit
Text 8. Agnes Bernauer Baderstochter, Herzogin, Legende
Text 9. Auge um Auge, Zahn und Zahn - Recht und Gesetz in der Bibel
Text 10. Der Wäscheschrank ist der Bücherschrank der Frau - Hausfrau im Biedermeier
Text 11. Wolfgang Borchert: "Draußen vor der Tür” - Das Schicksal eines Kriegsheimkehrers
Text 12. Ein Herz und eine Seele - Das Leben der Brüder Grimm
Text 13. Johannes Calvin Der Genfer Reformator
Text 14. Hernan Cortes - Eroberer des Aztekenreichs
Text 15. "Verkümmerte, elende, unglückliche Geschöpfe” - Charles Darwin und die Fcucrländcr
Text 16. Portrait: Charles Robert Darwin
Text 17. Eine sanfte Frau auf dem Sofa Das Leben von Emma Darwin
Text 18. Vom Vis a Vis zum Miteinander - Die deutsch-französischen Beziehungen
Text 19. Dornröschen oder das Märchen vom rechten Zeitpunkt
Text 20. Auszug aus dem Paradies Wie der Mensch die Welt eroberte
Text 21. FBI-Chef J. Edgar Hoover - Ein Schatten über Amerikas Demokratie
Text 22. Im Wartezimmer zum Himmel - Das Fegfeuer - Ort der Läuterung
Text 23. "Die Bestimmung des Menschen" - Johann Gottlieb Fichte
Text 24. Große Verleger: Samuel Fischer
Text 25. Die Rolle der Frau im Wandel der Zeit. Das Frauenbild der Philosophen
Text 26. Vom Ende aller Kriege - Friedensentwürfe der Philosophie
Text 27. Die wichtigsten Worte der Bibel - Die Zehn Gebote
Text 28. Geiz - Das Gift der Menschlichkeit
Text 29. "Ich” oder "Wir" - Über einen menschlichen Urkonflikt
Text 30. Jeremias Gotthelf- Die schwarze Spinne
Text 31. Die fast vergessenen Mütter des Grundgesetzes
Text 32. Das Haiku: Drei Zeilen, die alles sagen Japanische Lyrik
Text 33. Dem Dummen gehört die Welt - Hans Dumm und Hans im Glück
Text 34. Dunkle Jahre oder die “Hauptstadt der Bewegung"
Text 35. Ich befinde mich hundesehlecht Heinrich Heine
Text 36. Die Wahrheil des Instinkts - Unser inneres Wissen Diktatur oder Rettungsboot?
Text 37. Nunavut - Land der Inuit
Text 38. Heinrich Heine: "Deutschland. Ein Wintermärchen"
Text 39. Karl V - Kaiser Europas
Text 40. Gottfried Keller: Romeo und Julia auf dem Dorfe
Text 41. John F. Kennedy - Der Traum von einem besseren Amerika
Text 42. Mord im Auftrag Gottes? Die Ketzerkriege
Text 43. Von der Gebrechlichkeit der Welt - Heinrich von Kleist
Text 44. Die unruhige Erde: 3. Zukunft zwischen Komfort und Katastrophe
Text 45. Fragile Lebensräume - Die faszinierende Welt der Korallen
Text 46. Der Koran - Die Mitte des Islams
Text 47. Krieg - die dunkle Seite in der Geschichte der Menschheit
Text 48. Verschachert und verbannt - Herzogin Hedwig von Burghausen
Text 49. "Deine Brüste sind wie Trauben" - Lust und Liebe in der Bibel
Text 50. Flieger mit Kohlen und Kartoffeln: Die Berliner Luftbrücke
Text 51. Wie die Märchen entstanden
Text 52. Kaiser. Dichter. Massenmörder - Chinas großer Steuermann Mao Zedong
Text 53. Wie das Mädchen Mirjam zur Himmelskönigin wurde Bilder von Maria
Text 54. Der Kampf um Masada - Die letzten Rebellen gegen Rom
Text 55. Mythen - Deutungen menschlichen Lebens: Mcdca
Text 56. Nicht zur Bestie geboren Wie aus ganz normalen Menschen Massenmörder werden
Text 57. Die Reliquienräuber von Bari - Nikolaus in Geschichte und Legende
Text 58. Blut als heiliges Band zu Gott? Das Opfer in Kult und Religion
Text 59. Das Osterfest - Ostern und das jüdische Pessachfest
Text 60. Ein Gastmahl der Liebe - Platons Philosophie
Text 61. Alfred Polgar - ein Cafehaus-Literat
Text 62. Psychosomatik - Krankheit als Sprache der Seele
Text 63. Beruf: Räuber - Vom Bandenwesen zur Schillerzeit
Text 64. Friedrich Wilhelm Raiffeisen und die Idee der Genossenschaften
Text 65. Der Regenwald Ein grünes Porträt
Text 66. “Gieß deinen Zorn aus über die Heiden!” Produziert Religion Gewalt?
Text 67. Eine kurze Geschichte der Renaissance
Text 68. Herrlichkeit und Katzenjammer Die Epoche der Romantik
Text 69. Große Verleger: Emst Rowohlt
Text 70. Russland: Altai - Wiege der Menschheit
Text 71. Lebensraum Wüste: Die Sahara
Text 72. Sappho von Lesbos - Mythos und Missverständnis
Text 73. Scharia - Annäherung an einen missverstandenen Begriff
Text 74. Evolution oder Schöpfung - Wissenschaft oder Glaube?
Text 75. Simplicius Simplicissimus - Das Werk des Grimmelshausen
Text 76. “Wauwau” oder “Hauruck”? Wie die Sprache entstanden ist
Text 77. Dem Fass die Krone ins Gesicht Woher kommen Redensarten?
Text 78. Staub als Spiegel unserer Umwelt
Text 79. Wie aus Luft Laute werden - Die menschliche Stimme
Text 80. Gelassenheit und stilles Glück Die Lehenskunst der Stoa
Text 81. “Der Untat folgt sie auf dem Fuße” - Strafe und Vergeltung in Philosophie und Theologie
Text 82. Durchbruch zum Roten Meer - der Bau des Suezkanals
Text 83. Tibets Weisheit - Führer auf dem Pfad des Erwachens
Text 84. Tiefenökologie - Wenn Philosophie praktisch wird
Text 85. Die unruhige Erde: 2. Tiefsee zwischen Magmafluss und Meeresbcben
Text 86. Tokio ein Städteporträt
Text 87. Endstation Central Park - Emst Toller: Literat und Revolutionär
Text 88. Jules Verne
Text 89. Phantast von Gottes Gnaden - Wilhelm II. im Porträt
Text 90. Große Verleger: Kurt Wolff
Text 91. Oswald von Wolkenstein
Text 92. Was ist Würde? Philosophische Grundlagen und aktuelle Fragen.

Почему так трудно понимать немецкий?
Непонимание немецкой речи – боль большинства учащихся. Один и тот же текст при восприятии на слух (аудирование) может производить впечатление какого-то бессмысленного звукового потока, а когда есть возможность его прочесть, выясняется, что все слова были известны.

Трудность понимания немецкого языка

Как это преодолеть?
Поскольку мало кто в курсе подлинной причины проблемы, ответ на этот вопрос начинается обычно с конца – с советов о том, что нужно делать.

Самый распространённый совет для понимания немецкого: больше регулярной практики (аудирования). Слушайте песни, смотрите фильмы и ТВ. Этот вариант действительно работает, но с продвинутыми учащимися, преодолевшими определённый порог в понимании немецкого языка на слух (аудирование). То есть, с теми, у кого сформированы навыки речи, язык применяется на практике, и теперь достаточно либо поддерживать его на хорошем уровне исключительно с помощью практики, либо добавлять языковую практику к обычным учебным занятиям.

Но начинающим с нуля или тем учащимся, которые ещё не преодолели определённый критический порог в понимании немецкого языка на слух(аудирование) , то есть, навыки понимания немецкого пока не сформированы, этот рецепт не годится. Можно сколько угодно слушать поток незнакомых звуков, он от этого не превратится в осмысленную речь!

К слову, в вопросе изучения немецкого языка многие не делают различий между собственно обучением и языковой практикой. Одни боятся практики и вечно откладывают её до лучших времён, а другие пытаются практикой полностью заменить обучение. Одно и другое неверно: эффективное изучение немецкого языка основано на хорошо выверенном равновесии этих двух незаменимых вещей.

Другой совет – пробить этот барьер понимания немецкого методом погружения. По сути, речь снова идёт о практике, но иначе организованной. Прежде всего стоит знать, что с этим методом всё обстоит совсем не просто. Он применим не всегда и не ко всем, да и мало кто из преподавателей на сегодня в состоянии его воплотить. Погружение означает, что вы в течение какого-то времени вообще не говорите на родном языке, ни полслова. Желательно, даже и не думаете на нём. Если вы представите себе на мгновение, каково это, то поймёте, что речь идёт о ситуации крайнего стресса. Бывали случаи, когда даже отлично подготовленные по немецкому языку люди выходили из языкового погружения с жестокой головной болью и другими проблемами. Именно поэтому настоящий метод погружения вы вряд ли где-то теперь найдёте, а то, что за него выдаётся, подлинным погружением не является. Чаще всего под маркой погружения сейчас предлагаются коммуникативные языковые тренинги. Любителям тренингов такой формат нередко помогает разговориться, но к устранению проблемы понимания немецкого на слух (аудирования) это не имеет никакого отношения.

С трудностями понимания немецкого языка на слух (аудирование) связана ещё одна мифическая, но широко распространённая точка зрения. «Чтобы научиться понимать немецкий на слух, нужно обладать хорошим музыкальным слухом». Это неправда.

У людей от природы два вида слуха - музыкальный и фонематический. В отличии от музыкального, фонематический даёт нам возможность воспринимать и понимать речь. Эти виды локализуются в разных полушариях головного мозга и не имеют прямой связи друг с другом. Вы спросите: а почему тогда среди людей с музыкальными способностями немало тех, кому и языки легко даются? Дело в следующем. Эти люди восприимчивы к мелодике и интонации языка, что является большим плюсом для изучения немецкого языка. Также занятия музыкой благотворно сказываются на деятельности мозга в целом. А с речевыми зонами мозга у музыкантов идёт связь через мелкую моторику. (Хотите быстрее выучить немецкий? Займитесь игрой на музыкальных инструментах, вязанием, бисероплетением или чем-то ещё, что заставит «думать» ваши пальцы. Это работает, кроме шуток.) Именно поэтому среди музыкантов вы действительно можете встретить людей, одарённых ещё и в сфере иностранных языков. Но корень проблемы понимания английского языка заключается в недостаточности фонематического слуха. Так что – аудирование, аудирование, аудирование и еще много раз аудирование.

Данный вид слуха обладает повышенной чувствительностью в период младенчества и раннего детства. Это первая и основная из всех существующих у человека способностей к речи, которая включается в работу. Уровень развития фонематического слуха являлся критерием, по которому старые преподаватели, которых сейчас, увы, «не производят» инязы, определяли наличие или отсутствие у человека способностей к языку в целом. Из-за плохого фонематического слуха выбраковывали поступающих в серьёзные языковые заведения. Отсутствие или не проработанность фонематического слуха как базовой ступени в изучении немецкого языка влечёт за собой и другие трудности. Потому что это – фундамент языка в целом. Либо фундамент есть, и тогда на нём прочно выстраивается всё остальное «здание», либо получается домик Ниф-Нифа, который упадет от малейшего дуновения ветерка.

Хорошая новость в том, что фонематический слух присутствует у каждого человека, за исключением глухонемых. И его можно пробудить к жизни и развить путём определённых упражнений. Именно с развития аудирования начинается работа с учащимся в программах обучения Центра языковой психологии.

Изучение немецкого языка по принципу отдельного заучивания слов и грамматических правил, хоть и является самым привычным и распространённым способом, но никогда не приведёт вас к навыкам живого общения. Чтобы быть в состоянии общаться на немецком, необходимо понимать речь и бегло говорить – то есть, быстро и правильно реагировать в разговоре, не переводя в уме каждое слово с русского на немецкий и обратно. Эти навыки вы получите в результате обучения по программам CLP, и сможете дальше развивать их на практике или совершенствовать в ходе продвинутых занятий с преподавателем.

Совет для всех изучающих немецкий: как можно больше слушайте аутентичных (сделанных носителями языка) записей. Фильмы, песни, передачи – всё, что может быть вам по-настоящему интересно и посильно вашему текущему уровню понимания немецкого. И хоть в этих записях, в отличие от программ CLP, нет ни системы, ни режима контроля и проверки, несомненная польза от такой пассивной практики будет – в качестве дополнения к тому методу изучения немецкого, которого вы сейчас придерживаетесь.